Flux
Articles
Commentaires

Archive pour la catégorie ‘Littérature’

[fr] L’élision est un entrechat, ou un grand jeté, peu importe, mais c’est un envol qui vous empêche de stationner lourdement devant une voyelle, de rester rivé au sol de la ligne, les pieds plus que jamais chaussés de plomb. Ne restez pas là, envolez-vous, l’apostrophe vous attire vers le haut, elle y est déjà [...]

Lire l'article complet »

Read this post in English : Lire ce billet en français [ja] 源氏物語絵巻 絵4面詞9面 – 国宝 – 国宝『源氏物語絵巻』を所蔵することで名高い五島美術館は、東京急行電鉄(東急)を創設した実業家五島慶太の美術コレクションを保存展示するため、五島の没した翌年の1960年に設立された。 五島美術館が所蔵する主な名品を分野別にご紹介いたします(内容は随時更新及び追加していく予定です)。 五島美術館は、東 急電鉄の元会長・五島慶太翁(1882―1959)が半生をかけて蒐集した日本と東洋の古美術を根幹に昭和35年(1960)に開館した私立の美術館で す。美術館設立を 決意した慶太翁は、開館直前に国宝「源氏物語絵巻」・国宝「紫式部日記絵巻」を購入します。 源氏物語絵巻 – 五島美術館 源氏物語絵巻と復元模写 —— [en] Genji Monogatari illustrated handscroll from the Gotoh Museum, Tokyo The twelfth century Illustrated Handscroll of The Tale of Genji ranks as a masterpiece in Japanese. Only sections from [...]

Lire l'article complet »

Prendre le coffret du Dit du Genji sur l’étagère de littérature japonaise, dans l’édition Diane de Selliers (2007), à côté de la précédente, aimée et déjà lue lentement, pendant des semaines, au fil des mots de René Sieffert (1988). En sentir le poids. Choisir un tome. Feuilleter. Détailler les étoffes, les vagues de Suma, les [...]

Lire l'article complet »

: 5-7-5 comptez vos pieds :

[fr] Grâce à 旅 – Tabi, j’ai découvert une revue française de haiku ou plutôt une revue de haiku en langue française, une incitation à écrire, publier, dévoiler aussi des réalisations dans le domaine du haiku francophone contemporain. Titre : 575 – Revue de haïku Projet : Animée par Serge Tomé, et plusieurs éditeurs réguliers [...]

Lire l'article complet »

[fr] Si l’on vous sussurait à l’oreille un poème, (à l’aide d’un “rossignol”, tube en carbone, en fibre de verre ou en carton d’1.80 m de long), que diriez-vous ? Que c’est un moment rare, un moment volé au quotidien, que vous savourez enfermé dans une bulle créée par un parapluie noir et son ange [...]

Lire l'article complet »

Read this Post in English [fr] Avant de se lancer dans le haiku (俳句), d’en écrire et d’en publier, on a parfois tendance à tournicoter son crayon avec circonspection, ou à fuir les appels du clavier, surtout face à des modèles comme les maîtres japonais de cette forme poétique, nourrie de l’évocation de la nature [...]

Lire l'article complet »

Lire ce billet en français [en] The “seven herbs of autumn” ( 秋の七草 ), Aki no nanakusa, appear in the Man’yōshū (万葉集), oldest and one of the most revered anthology of Japanese poetry. Detail from 秋草図屏風 – 俵屋宗雪筆 : Flower plants of autumn by Tawaraya Sôsetsu. See the related page from the Tokyo National Museum [...]

Lire l'article complet »

Read this Post in English [fr] “Il était une fois une armoire qui s’appelait Marie. Et dans cette armoire se trouvait un sac. Personne ne saura jamais ce qu’il y avait dans le sac, ni même s’il y avait quoi que ce soit dans le sac, si toutefois le sac s’y trouvait vraiment…” Rien n’est [...]

Lire l'article complet »

Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.