Feed on
Articles
Commentaires

Read this Post in English

[fr] Les jardins japonais sont tout autant sans doute des paysages réels que des objets mentaux. Comme un photographe ou un peintre voit partout le monde qui l’entoure comme cerné d’un cadre virtuel qui isole la beauté d’une scène, l’extravagance d’un détail, l’irisation d’une atmosphère, comme le poète traduit avec des mots que nul autre n’aurait su choisir le poignant et l’irrémédiable, le peuple japonais intègre la nature à sa vie, se nourrit en permanence de l’éphémère beauté des paysages, des jardins. Pour lui la beauté réside et naît autant dans les lieux sauvages que dans l’urbanité, captée par cette sensibilité et cette ouverture aux choses qui participent des éléments essentiels du shintō (神道), en attribuant à la nature un caractère sacré.

Quelques pistes à explorer, en pas japonais, sur des sentiers de montagne, dans les jardins monastiques, les minuscules jardins (tsuboniwa), et en plein cœur des mégapoles… Quelques tissages d’imaginaires :

Sakura - (c) wabisabi55

Source : wabisabi55.exblog.jp 元気印で咲きましたぁ▼

  • de minuscules instantanés poétiques des maîtres du haiku
  • Saules verts

    Sourcils peints

    Au front de la colline

    (Moritake)

    Sur les brins d’herbe

    Marchez, amusez-vous

    Gouttes de rosée

    (Ransetsu)

    Source : Fourmis sans ombre, le livre du haiku, anthologie-promenade par Maurice Coyaud, Paris, Éditions Phébus, 1981.

  • des fragments capturés par un photographe comme small-talk dans le blog ひつじ雲日記 Stratus.exblog.jp, par exemple ici quelque chose comme l’esprit d’une cascade, et là la note de Sei Shonagon sur le même sujet :

    La cascade d’Otonashi.

    A propos de la cascade de Furu, on a vraiment du plaisir à penser qu’un empereur, après avoir abdiqué, serait allé la voir.

    Les cascades de Nachi sont en Kumano, et j’ai, quand j’y songe, le cœur charmé.

    La cascade de Todoroki. Comme elle est bruyante et terrible !

  • Les jardins de pierres et de sable ratissé (枯山水, karesansui) que nous connaissons tous, métaphores et symboles sublimés de la nature, que l’on peut transporter en esprit et en réduction sur un coin de table, en recréant avec le souci de l’espace, la mise en relation d’objets quotidiens, une feuille, quelques galets, un lieu propice au jardin intérieur. Pour voir de très beaux jardins japonais, suivre, parmi d’autres sources, ces liens : The Japanese Garden, un site très complet du Bowdoin College, Brunswick, Maine et celui de l’architecte Mark Peter Keane.
  • Jardin de pierres et galets - FuroshikiBlog 2008 - Neige à Kyoto et pierre figurée - FuroshikiBlog 2008
  • Pour la surprise, parmi d’autres (billet à faire), le regard d’une Japonaise en France qui a parfois, (mais pas toujours) un beau brin d’œil, En Ville qui danse*, voir par exemple ses captures de Paris.
  • Pour rêver dans des jardins parfumés, suivre l’invitation au voyage du site Tadaya, en animation flash 多田屋. N’hésitez pas à cliquer sur les éléments de la barre de menu (sur fond noir) en bas de la page d’accueil : vous libèrerez des paysages étonnants qui s’enroulent et de déploient sur l’écran ! Tadaya est le nom d’une auberge traditionnelle japonaise.

L’écriture de ce billet est due à l’incitation de Vanessa pour la série Passeurs d’imaginaires.

——

[en] Japanese gardens are real landscapes but also mental objects. A photographer or a painter sees the world all around as if it were always “framed” to enhance its quality : his mind sees and focuses on the beauty of a scene, the extravagance of a detail, the irisation of an atmosphere. A poet unveils life, with words no one would have chosen, as a passionate and irremediable theater. In the same way, Nature is essential for Japanese people. It is deeply integrated into one’s life, through the transitory beauty of trees, flowers, rivers, mountains, and gardens. Beauty is seen as much in the wild as in the urban places. This feeling about Nature is one of the essential components of the shintō (神道), which involves the worship of kami.

Kyoto, Daisen-In - Japanese zen garden

Source : Kyoto, View of the Daisen-in stone garden. Photograph by Ivanoff, July 2006.

  • Nature and gardens as seen by haiku masters

plank bridge
clinging for their lives
ivy vines
(Basho)

in the icy moonlight
small stones
crunch underfoot
(Buson)

along the mountain road
somehow it tugs at my heart
a wild violet
(Basho)

a note from the bell
a cry from the water fowl
and the night darkens
(Issa)

Source : Haiku : poetry ancient and modern, an anthology compiled by Jackie Hardy, Tuttle publishing, 2002.

  • Fragments and details catched by a photographer. See small-talk, and his blog ひつじ雲日記 Stratus.exblog.jp, for instance these images that show what could be told the spirit of a waterfall.
  • Rock and sand gardens (枯山水, karesansui) express nature through symbolic design and elements. To learn more about beautiful zen gardens, follow these links : The Japanese Garden, from Bowdoin College, Brunswick, Maine et architect Mark Peter Keane’s site.

——
Bookmark this on del.icio.us

[fr]

” J’essaie d’exprimer la solitude immense, terrible et merveilleuse, tragique et comique dans laquelle nous vivons nos vies rêvées, nos rêves de la vie ou la beauté de la réalité que nous percevons par moment.” (Richard Davies)

(c) Richard Davies - Galerie Michèle Broutta, Paris (c) Richard Davies - Atelier René Tazé, 1983

Deux expositions récentes, toutes deux parisiennes, à la Galerie Michèle Broutta et à la Bibliothèque nationale de France, ont été consacrées au dessinateur et graveur gallois Richard Davies (1945-1991).

Malgré la présomption d’art difficile souvent attachée à l’estampe et aux artistes qui s’expriment par ce medium, l’enchantement — au sens fort, mais néanmoins bénéfique * — est entier, et il opère très vite. Le spectateur est attiré par ces scènes à la fois étranges et paisibles, tissées de regards, de gestes, de complaintes, rengaines, fanfares, et empreintes d’une poignante et frémissante beauté.

L’humain y est humain et universel. Bien que solitaire, un être y est rarement seul, mais en interaction silencieuse avec l’autre, les autres, la nature, les animaux, le spirituel. Même séparés, même éloignés, les fils ne sont pas rompus, le lien social est présent, il respire. L’espace vibrant de l’image (paysage ouvert, scène de cirque, route…) est rempli par ces “vies rêvées” qu’évoque l’artiste, avec la profondeur des désirs, des espoirs, des questions inachevées, et une tendresse inquiète qui ne se dit jamais.
On y voit aussi les griffures de la pointe sèche, le velouté de l’aquatinte, la gradation des teintes. Perséphone, comme emmurée, émerge lentement des états successifs de la manière noire, échappant aux demeures d’Hadès, au printemps renaissant, jusqu’à ce que, à nouveau, s’opère son involution irrémédiable dans les profondeurs chtoniennes : il suffit pour cela de regarder les gravures dans l’autre sens, avec la lenteur ou la vitesse que l’on souhaitera impulser au praxinoscope temporel.

Jamais cependant ces images ne nous sont apparues cruelles, malgré l’ “immense solitude” sur laquelle insistent nombre de commentateurs. On peut y lire, nous semble-t-il, une grande lucidité, l’amour des êtres simples, profonds, sincères, le goût de la vie infime et splendide, l’éphémère beauté de l’instant. En regardant un couple qui danse, on pense à Goya, mais sans la désespérance des Desparates ; ailleurs, ce sont Toulouse-Lautrec et Degas qui viennent à l’esprit, or, là, chez Davies, le regard est plein de bonté. Dans la planche Comme à l’abri, 1986, au seuil d’une salle inondée de jour, un homme vêtu de sombre va sortir du cadre : et c’est Gauguin qui surgit en mémoire (Autoportrait au Christ jaune, musée d’Orsay). La virtuosité exceptionnelle du graveur l’inscrit sans conteste parmi les maîtres de l’estampe et dans la continuité féconde des artistes créateurs. Qui voit et admire ces pièces enrichit son propre regard et sa perception du monde, des choses.

[* ENCHANTEMENT, subst. masc.
A. 1. Action d'enchanter. Synon. ensorcellement, envoûtement.
B. Par analogie, au figuré. 1. Pouvoir d'exercer sur l'homme une action mystérieuse et profonde analogue à un enchantement. Synon. attraction, fascination. Trésor de la langue française informatisé]

  • De la maison au bord de la route

(c) Richard Davies - De la maison au bord de la route, 1987 - BNF

Cette image est parmi nos préférées. Profonde et lumineuse comme un conte, avec une tendresse sauvage, elle est ouverte et paisible. L’être attend et peut s’envoler, la pensée est libre. Densité du mercure et légèreté de la plume, l’infini du monde dans un regard. Les pieds nus, la forêt (?) profonde. La maison, le rideau. Dedans et dehors. Les profils en lumière inversée, tous deux regardant dans le même sens.

Pour en savoir plus

  • Expositions 2008 et son atelier de gravure en taille douce

Inédits Galerie Michèle Broutta - + une estampe - Richard Davies graveur BNF - Atelier René Tazé et là aussi

  • Webographie : des textes enthousiastes

Chroniques de la BNF - Brève L’Humanité - Blog Tempo Tango -

  • Dossier de presse

Manifestampe

Source des images : Galerie Michèle Broutta, Atelier René Tazé, Bibliothèque nationale de France. Tous droits réservés © Richard Davies. Reproduction sur le site Furoshikiblog avec l’autorisation de l’ayant droit de l’artiste.

Read this Post in English: 日本語

[fr] Grâce à JapanNavigator, j’ai appris que le Ministère japonais de l’environnement avait établi en 2001 la liste officielle des ” cent lieux les plus importants du Japon associés à des odeurs agréables ” (Top 100 Aromascapes of Japan), selon le concept des environnements aromatiques. De même que sont honorés et protégés au Japon les trésors nationaux et biens culturels importants, l’accent est mis sur la préservation et la pérennité de parfums associés aux lieux qui les ont fait naître, qu’ils soient naturels ou créés par la civilisation.

On compte parmi les paysages retenus, et au coeur de ce qui les définit comme précieux et dignes d’être préservés, les senteurs associées aux lieux suivants :
- la senteur de l’air marin à Miyako (宮古市), préfecture d’Iwate, dans l’archipel des Ryūkyū
Miyako, Iwate - Johdo-ga-hama
- l’odeur des terres cultivées à Hoei, préfecture de Niigata (新潟県), sur la face occidentale de l’île Honshū, du côté de la Mer du Japon
Hinohikari
- le parfum des hêtres (Fagus crenata, 特徴) et des lys sauvages “dents de chien” ou katakuri (Erythronium japonicum, 片栗), près de Shinjō (新庄村), préfecture d’Okayama, toujours dans l’île principale Honshū
Erythronium japonicum - Fagus - Doudair-buna
- l’arôme de la sauce de soja utilisée pour parfumer les senbei (煎餅,せんべい), ou biscuits à base de riz, dont la fabrication est traditionnelle dans la ville de Sōka (草加市), préfecture de Saitama, appartenant à la grande région urbaine de Tokyo
Soka Senbei - (c) City Soka, Saitama, Japan
- l’odeur des vieux livres dans le quartier des libraires, Kanda (神田), dans l’arrondissement de Chidoya, à Tokyo
Kanda, Tokyo (c) perkunas on Flickr © All rights reserved : perkunas / Sam Mallem
- l’odeur des remèdes et médecines traditionnelles japonaise et chinoise dans la ville de Toyama (富山市), capitale de la préfecture du même nom
R. Stillfried, Doctor with patient - Nagasaki University Library ID 4079
- le parfum mêlé de l’argile et du feu dans ce haut lieu de la céramique japonaise qu’est la ville d’Imari (伊万里), préfecture de Saga, dans l’île de Kyūshū. Les objets sont fabriqués depuis le seizième siècle dans la région d’Arita, où est exploité un gisement de kaolin et où se trouvent les ateliers et fours à très haute température des potiers.
Arita, Japan - Access Map - Arita - Highfiring Kiln - Porcelaine d'Imari, Japon

Et vous, quelles sont vos odeurs préférées au Japon et quelles captures olfactives avez-vous engrangé dans votre mémoire sensible ?

Sources : Ministère de l’environnement japonais, Wikipedia. Images : Wikipedia, city.saka.saitama.jp, arita-toso.com, japanesegreenteashops.com, flickr (perkunas), Nagasaki University Library “Bakumatsu-Meiji old photographs”.

[en] Top 100 Aromascapes of Japan
Thanks to JapanNavigator post on this subject, I had a first idea of the Japanese Ministry of Environment selection of one hundred places with landscapes that evoke the sense of pleasant aromas.

Ministry of Environment press release 2001

Among the pleasant Japanese scented landscapes selected :

  • Natural aromas included the tang of sea air in Miyako (Iwate), the smell of deep grass in Hoei (Niigata), the fragrances of beech and dogtooth violet flowers in Shinjo (Okayama).
  • Aromas connected with special culture and/or the living of the local people included the aroma of soy sauce of soka senbei (rice crackers) in Soka (Saitama), the scent of old books in the booksellers’ quarter of Kanda (Tokyo), the aromas of Japanese and Chinese traditional medicines in Toyama (Toyama) and the scent of clay and fire in the ceramics town of Imari (Saga).

Please look at images from the French version of the post, to get a hint. More details and the complete list of 100 Top aromascapes here (in Japanese).

And you, which Japanese scent do you like most ?

[ja] かおり風景100選一覧表

環境
———–
Bookmark this on del.icio.us

[fr] Hina Matsuri… : le troisième jour du troisième mois. Il est facile de trouver des billets sur cette fête japonaise (Festival des poupées), dont l’origine est d’abord chinoise, qui apparaît au Japon à l’ère Heian et se fixe à l’ère d’Edo jusqu’à devenir aujourd’hui la fête populaire des fillettes.

Ici, loin des ravissantes poupées traditionnelles installées sur des présentoirs en gradins, une évocation du couple impérial volontairement estompée derrière une feuille de papier calque. Japon lointain…

Hina 2008 - FuroshikiBlog

Pour en savoir plus :
si vous lisez l’anglais, ce récent billet de Japan Navigator est plein d’enseignements sur Hina Matsuri : ses différentes dénominations (Hina Matsuri ou Fête des poupées, Momo no Sekku ou Fête des Pêchers, et aussi Joshi no Sekku ou Fête des Filles), les coutumes qui y sont associées, son origine chinoise et son évolution au Japon. Ad Blankestijn explique en particulier le rôle joué, dans la cérémonie purificatrice du 3 mars, par les premières figurines humaines en papier, jetées à la rivière, et porteuses des impuretés de l’année écoulée. Ces “nagashi-hina” sont progressivement devenues les poupées que l’on connaît aujourd’hui.

Autres billets de FuroshikiBlog sur 雛祭り avec des images de poupées ningyo et d’autres détails
Hina Matsuri - Doll’s Festival
Hina Dolls - Boone Collection Chicago
———–
Bookmark this on del.icio.us

: ニホンジカ : Cervus nippon :

[ja]
* 「下紅葉 かつ散る山の 夕時雨 濡れてやひとり 鹿の鳴くらむ」(藤原家隆)新古今和歌集

Nara, Japan - Aki

[en]

Keijô gaen = Pictures from the Capital. Digital ID: 1269767. New York Public Library

A beautiful image of a Cervus nippon, from Keijô gaen = Pictures from the Capital (published 1814), a book from the Spencer Collection, New York Public Library (see the complete digitized copy), captured by the artist’s eye, just strolling by a snowy mound.

More images : Wikimedia Commons Cervus nippon hortulorum

[fr] Dans ce dessin impressionnant d’Albrecht Dürer, ce n’est pas le Cervus nippon du billet en anglais ci-dessus que l’on retrouve, mais la tête d’un cerf mort, tiré par un archer dans une forêt du Tyrol, au retour du voyage à Venise de l’artiste allemand.

Albrecht Dürer. Tête de cerf, percée d'une flèche - BNF

Dessin conservé à la BNF, Paris, département des Estampes et de la photographie. En savoir plus
——
Bookmark this on del.icio.us

: La neige à Kyōto : 京都の雪 :

[fr] Jamais vu, croit-on, quelque chose d’aussi beau… Jusqu’à une autre prochaine neige, jusqu’aux futurs éblouissements de cerisiers, jusqu’aux palettes somptueuses de l’automne envahissant les flancs des collines et des forêts.

yoshiminedera.com

Cependant, si vous voulez bien découvrir le cheminement du photographe à l’oeil poète et sensible easykyoto
easykyoto.exblog.jp
lors ses deux derniers billets, dans le silence, le blanc, la solitude parfaite, le monde soudain vide et n’existant que pour celui qui en capte la beauté, au temple Yoshimine Dera de Kyōto, suivez ces liens : nothing but me et circulation . Lien vers son photoblog [ja] Spice of Life 京の街角

C’est là vraiment l’un de mes favoris. Un autre regard à suivre également [ja] Stratus ひつじ雲日記 dévoilant un autre regard sur la neige 轍を描いて
——
Bookmark this on del.icio.us

Stone Basin and Bronze Dragon at Mitake - Digital ID: 118973. New York Public Library

Lire ce billet en français

[en] Webtravelling through digital images, one can always find ways to nourish one’s taste of Japan. Here an old photograph from New York Public Library digital collections, showing a bronze dragon, photographed at Mount Mitake.

More about Mitake-San : an article from Japan Navigator by Ad Blankestijn, and this site (in Japanese), thanks to him, too.

More details about dragons : The Serene Dragon, an old but sober site (2002-2004). A comprehensive synthesis of dragon, draconic, and dragon-related myths, legends, and tales from around the world.

——
[fr] En voyageant sur la toile, on peut nourrir son goût du Japon par des milliers d’images, à travers le fourre-tout iconographique des moteurs de recherche et les étiquettes des sites de partage d’images. Rien ne vaut cependant les corpus constitués, les collections choisies, les sites construits avec soin. Ce dragon de bronze provient de la bibliothèque numérique de la New York Public Library (photographie ancienne prise au Mont Mitake, Japon).

Pour en savoir plus sur Mitake-San et les dragons, voir ci-dessus les liens de la version anglaise du billet.

Pour comparer la silhouette du Dragon de Mitake (aux moustaches superbement hérissées) à d’autres, et en savoir un peu plus sur la dragonologie, lire deux billets de Marie 1 : la question et 2 : la réponse dans Le Konnichiwa.

——
Bookmark this on del.icio.us

  • [fr] Si l’on vous sussurait à l’oreille un poème, (à l’aide d’un “rossignol”, tube en carbone, en fibre de verre ou en carton d’1.80 m de long), que diriez-vous ?

Que c’est un moment rare, un moment volé au quotidien, que vous savourez enfermé dans une bulle créée par un parapluie noir et son ange élégant, adepte du Manifeste du chuchotement (2001). C’est alors là tout un monde ouvert pour vous par (Les) Souffleurs commandos poétiques.

les souffleurs, commandos poétiques - (c) Les Souffleurs (c) (Les) Souffleurs commandos poétiques, all rights reserved

Pour en savoir plus : le site en français, English, español

  • Si vous voyez des chiens noirs abrités sous des parapluies rouges…, il se peut bien que la pluie se transforme en déluge, et patatras, topsy-turvy, sans un mot, Anne Brouillard vous entraîne dans l’une de ses histoires étranges, publiées chez Syros jeunesse.

Anne Brouillard - Topsy-Turvy (c) Anne Brouillard, all rights reserved

  • Si dans une forêt de parapluies noirs, un regard est là, capturé par Guy Bourdin, rien que pour vous, allez-vous résister ?

Only I can see - (c) Guy Bourdin (c) Guy Bourdin, all rights reserved

  • Si enfin, elle et vous, parvenez dans ce jardin enneigé, qui pourra raconter votre histoire ?

Red umbrella couple - (c) www.photos-of-the-year.com (c) Unknown photograph, from www.photos-of-the-year.com, all rights reserved

sous le parapluie
coeurs en tourbillon emportés –
par amour ou par gel

——
Bookmark this on del.icio.us

Read this Post in English
[fr] Avant de se lancer dans le haiku (俳句), d’en écrire et d’en publier, on a parfois tendance à tournicoter son crayon avec circonspection, ou à fuir les appels du clavier, surtout face à des modèles comme les maîtres japonais de cette forme poétique, nourrie de l’évocation de la nature et de l’impermanence de toute chose.

Gotokuji, Setagaya - (c) by Olivier Thereaux 2006

Photo: Pousses de lierre. Gotokuji, Setagaya, Tokyo, Japon, 2006-10-28 (c) CC - Olivier Thereaux

Pour relâcher la pression et mettre un peu de légèreté (voire de dérision) dans l’expérience, trois pistes :

  • rajeunir — un peu ou davantage — et se retrouver âgé(e), au plus, de quinze ans. La technique employée reste sous votre entière responsabilité. Néanmoins, cela permet de participer, sans réfléchir inutilement, au Concours international de haiku organisé par la JAL Foundation, depuis 1964, à destination des enfants de tous les pays. On peut aussi en prendre de la graine, et laisser ses réticences au vestiaire des occasions ratées. Voir par exemple :
  • Les gouttes de pluie glissent
    Sur les branches du saule pleureur
    Plouf! Elles tombent sur la fourmi.
    (Clothilde Josserand)
    雨のしずく
    しだれやなぎをすべり落ち
    ぽたりとアリを濡らしてく

    Les nuages sont gris
    Le ciel n’est pas très content
    mais l’escargot, si.
    (Quentin Mittelette)
    灰色の雲
    空は不満そうだけど
    かたつむりは満足気

  • lire Philippe Costa, Petit manuel pour écrire des haiku, 2000, éditions Philippe Picquier - isbn 2-87730-508-2. Une merveille d’incitation à l’écriture, à décrasser les idées toutes faites, et à se jeter à l’eau…
  • Divine splendeur –
    Sa Majesté l’Araignée
    dans un bain de perles

    Voir aussi son site HaikuNet et Haïku de cœurs, témoignage d’un stage collectif en 2006

  • apprivoiser le haiku, ne pas prendre la forme poétique de face, mais sans prétention, et en profiter pour envoyer des voeux fantaisistes et inattendus. Succès garanti ! Ne pas oublier : 5-7-5, et foncer.
  • haut comme trois pommes
    et déjà il joue au grand
    oh — l’an deux mil huit

    voeux d’amour marquise
    saurais-je détricoter
    Molière — au secours!

A vous ! Ping-pong, commentaires bienvenus, et voeux bien sûr.

——–
[en] Before any writing of haiku (俳句), and even publishing one on paper or online, one tends to postpone… Once you’ve read some poems by Japanese masters, you feel some shyness and wonder if you’ll grab your pencil / your keyboard or resist…

Miura Beach - (c) by Olivier Thereaux 2005

Photo: Miura Beach, Japan, 2005-11-23 (c) CC - Olivier Thereaux

I should say, why not try ? and leave behind too much self-consciousness. Some tips here under :

  • be younger, at least under 15 years. It will allow you to write easily and participate to World Children Haiku , and its International Haiku Contest. The project began in 1964, on a 2-year basis, and it is held now by the JAL Foundation. Examples from several countries :
  • A soap bubble
    Suddenly pops
    And is broken
    (津久井 理紗 - Risa Tsukui)
    しゃぼんだま
    いきなりぽんと
    われちゃった

    The heavy rain
    Like the woodpeckers
    Knocks at my window
    (近藤 俊一 - Shun’ichi Kondo)
    大雨の
    キツツキ達が
    窓つつく

    The ocean
    Greedily eats up
    The evening sky
    (石川 貴絵 - Kie Ishikawa)
    夕やけ空
    海がどんどん
    食べていく

  • linger through haiku sites : try dmoz.org directory
  • try yourself, you’ve got to gently “tame” the poetic form : why not with new year’s tiny poems, just 5-7-5, and go!
    so slippy weather
    bunch of greetings all scattered
    don’t laugh — just pick one

    Your turn, now. Comments are welcome.
    ——
    Bookmark this on del.icio.us

[en] Just for pleasure, I cannot resist sharing beautiful images. You know what it is to let your mouse click one after another… look!

[fr] On se laisse entraîner sur la vague vagabonde des nuits paisibles, on passe de sa liste de blogs préférés à son Netvibes, d’un moteur de recherche à un autre, d’un agrégateur d’images connu au site japonais d’images fotologue
Éblouissement, impossible de ne pas partager. Regardez donc :

House of the red roof - (c) by yukar 2007 - The beauty of the persimmon - (c) by yukar 2008

(c) by yukar 2007-2008 (Japan) All rights reserved - See yukar - gallery

白い樹林 - (c) by xtc 2008 - 白の情景 #2 - (c) by xtc 2008

(c) by xtc 2008 (Japan) All rights reserved - See xtc - gallery
——
Bookmark this on del.icio.us